Церковно-славянская азбука | Храм Сергия Радонежского 

 


 


 



Страничка в православной сети Елицы Общины прихожан и братии Храм во имя святого преподобного Сергия Радонежского г. Н. Тагил width=100

Православная социальная сеть

Церковно-славянская азбука

Всё или почти всё в любом православном молитвослове — на церковнославянском языке (исключение — очень немногие молитвы, например, молитва Оптинских старцев, молитвы святого праведного Иоанна Кронштадтского). Церковнославянский язык  был создан святыми братьями специально для общения с Богом, как язык, возвышенный над мирской суетой. Сравните, например, несколько слов – лик-лицо, брада-борода, врата-ворота, щеки-ланиты…

 Но для тех, кто лишь приступает к освоению молитв, их непривычный язык нередко представляется трудным препятствием и даже отпугивает. Как преодолеть этот барьер? Начнем с того, что язык наших молитвословий — церковнославянский — не иностранный и не чужой для нас. Почти все слова этого языка знакомы нам или же перекликаются со знакомыми нам словами.

Отпугивает новичков «кириллическая печать» — церковнославянский шрифт, которым печатаются богослужебные книги и некоторые молитвословы. Самые первые шаги в мире молитвы большинству людей удобнее делать, все-таки опираясь на «гражданскую» печать, но хотелось бы уверить читателя: «кириллическая» в действительности удобнее, а освоить ее не составляет никакого труда!

Удобнее она по нескольким причинам. Во-первых, буквы в ней обычно крупнее и резче выделяются, четче различаются, что немаловажно для многих. Во-вторых (если только это настоящий церковнославянский шрифт, а не стилизация под него), во всех словах стоят ударения — а это куда как важно для человека, слабо знающего язык! В большинстве «гражданских» изданий ударения проставлены лишь в отдельных словах, в лучшем случае — во всех словах, в которых больше одного слога, а это означает, что в таких сочетаниях, как «все упование мое...», «тока слез моих не отвратися», «множество звезд» вы наверняка по привычно прочитаете «всё» (вместо «все»), «моё» (вместо «мое»), «слёз» (вместо «слез»), «звёзд» (вместо «звезд»), хотя и слышали, что в церковнославянском языке нет никакого «ё». В-третьих же, что важнее всего, но трудно доказуемо — сама эта церковнославянская графика гораздо более приспособлена к молитвенному строю души, лучше настраивает на него; это очень скоро ощущает всякий, кто преодолел страх перед «непонятными буквами» и попытался читать их.

 

Кроме незнакомых букв, многих смущают  незнакомые слова и незнакомые грамматические формы. О каждом из этих мнимых препятствий будет рассказано в следующих статьях.

Беседу подготовила Вера Повышева

Использованные источники:
Как научиться понимать молитвы утренние, вечерние и ко Святому Причащению/ Сост. Е.В. Тростникова - M.: Отчий дом, 2007. - 376 с. (С. 316)